Listening to your dreams - écoutant tes reves

The skylight of the little village of 
La lucarne du petit village de 

Polleur, its gently welcoming scent 
Polleur, son parfum m’accueille gentiment

resting itself to my pyjamas, 
à mon pyjama

is the memory I miss.
c’est le mémoire que me manqué.

You’re walking through the town in 
Vous marchez par la ville

the little way that you do, wearing your smile
dans votre manière, et vous portez votre sourire

that tells the story of a happy life, 
qui raconte l’histoire d’une vie

content, peaceful and full of love.
heureuse, paisible et plein d’amour.

I sigh quietly and wonder how I
Je soupire doucement et je me demande comment

shall manage when we’re apart.
je me débrouillerai quand nous ne sommes plus ensemble.

 

And then there is you, the other half 
Et puis je vous trouve, l’autre moitié

to my happiness, your radiant
de mon bonheur, votre personnalité brillante

personality aglow in the darkness 
embrase dans l’obscurité

of the night. In your sleep you mutter, 
de la nuit. Comme vous rêvez vous marmonnez,

“I don’t speak English, ” and
«Je ne parle pas anglais,»et

The little English girl smiles restfully to 
la petite fille anglaise se sourit tranquillement,

Herself, listening to your dreams.
en écoutant vos rêves.

(I wrote this when I was fifteen...so four years ago. Originally I wrote it in wholly French after staying with some friends in Belgium, but I added the English for the benefit of this exercise. Enjoy!) 

The End

5 comments about this poem Feed