Na déithe ag scairtigh - The Gods Are Calling

This is a poem that I wrote back when 'The Element Adventures' was still kicking me on the bus in the womb. It was supposed to be a song in the prologue when human adventurers were savaged by a Stheno after being driven mad by its song.
I'm now undecided whether to use it as a lullaby in an upcoming book, so please criticise and comment on what you think ;)

IRISH TRANSLATIONS PROVIDED IN NEXT CHAPTER

(Sung - female solo)

(Verse I)

Come hither, dear stranger,

Listen close to my song,

You do not know the danger,

For you do not belong.

Yet you travel to this land,

Where the rivers run gold,

And where we stand, listening,

To the children of old.

(Chorus I - many female)

Dul ar aghaidh, dul amach,

Fág ár saol ag fás,

Tá muid ag coinneáil an rúin,

Ar cheart aon fhear a fhios,

Déanaimid an chumhacht,

Ritheann sé inár veins,

Ach táimid cur fola agus umhlaigh,

Deo gafa i do slabhraí.

(Verse II)

For peace we have been praying,

Since the day I was born,

They never heard what I was saying,

And now I am old and worn,

I've hidden from the fire,

I've had nights to prepare,

I'll burn upon the pyre,

If it's the children you spare.

(Chorus 1 - many male and female)

Dul ar aghaidh, dul amach,

Fág ár saol ag fás,

Tá muid ag coinneáil an rúin,

Ar cheart aon fhear a fhios,

Déanaimid an chumhacht,

Ritheann sé inár veins,

Ach táimid cur fola agus umhlaigh,

Deo gafa i do slabhraí...

(Bridge - female solo)

Now, they are calling,

They have heard us at last,

The darkness is falling,

They are revived from the past,

I know no fear now,

And I no longer feel death,

To the future I vow,

To fight to my final breath...

(Chorus II - many male and female x 3)

Fág an áit seo, dul amach,

Níl tú fáilte anseo,

Leanann muid an Dé amhran,

Ba chóir do anamacha eagla,


Tá na Déithe an chumhacht,

Agus tá ár trócaire é none

Ní bheidh umhlaigh againn,

Nuair a bhíonn an cath a bhuaigh.

...

(plain = male) (italic = female)

Sung simultaneously

Téigh ansúid strainséir olc,

(Go yonder evil stranger)

Anois bhfuil tú agat éisteacht leis an amhrán,

(Now that you have heard the song)

Tá tú an gcontúirt,

(You are the danger)

Agus ní dhéanann tú belong

(And you do not belong)

The End

12 comments about this poem Feed