La Noche Muerta

On a whim, I decided to write dark subject matter in my fourth-year-level Spanish.
Includes an English translation. I think. It might actually mean something entirely different, but that's poetry for you.
Spanish speakers, please inform me of any errors in vocabulary or grammar.

El ojo ha visto las noches más oscuras

Ha tocado los mares de sangre.

El alma del día ha partido los ríos

Y ha corrido sobre el cielo.

The eye has seen the darkest nights

has touched the seas of blood.

The soul of day has parted the rivers

and has run above the sky.

 

Vengo.

I come.

 

Antes de pasado el momento

Veo la luz de la luna

En la nieve de las montañas

Subiré hasta las estrellas.

Before the moment is past,

I see the light of the moon

in the snow of the mountains

I will climb to the stars.

 

Iré.

I will go.

 

Cuando viene la mañana

Y todo el mundo se despierta,

No veía que yo he visto.

Nunca sabrá lo que yo sé.

When the morning comes

and all the world awakes,

it doesn't see what I have seen.

It will never know what I know.

 

Venga.  Mire.

Come. Look.

 

Vea el corazón de la noche

Oiga el susurro del reloj.

Marcará el tiempo

Hasta el fín del mundo.

See the heart of the night

Hear the whisper of the clock.

It will mark the time

until the end of the world.

 

Infinidad.  Eternidad.

Infinity.  Eternity.

 

Ido.

Gone.

 

Han ido, han desaparecido

En una noche sin estrellas.

Sin nubes.

Sin alma.

They have gone, have disappeared

into a night without stars.

Without clouds.

Without soul.

 

Muerta.

Dead.

The End

2 comments about this poem Feed